English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

傍線部の「yet」がどう和訳したらいいのか分からないので教えて欲しいです。この文の和訳もお願いします。

G-2 7 For example, the French, compared to Americans, are generally said to be indirect because of their high-context, unspoken communication style. Even so, they often give a straight no. Americans are stereotyped as direct by 5▷ most of the world, yet when they give negative feedback, they are less direct compared to many of those from European cultures.

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

yet=but と考えて良いと思います。
文章の意味:
例えば、フランス人はアメリカ人と比べて、ハイコンテクスト(=文脈や背景情報を重視し、非言語的な表現や共通認識を前提として意思疎通を図る)で言葉にしない意思疎通の方法をとるため、一般的に回りくどいと言われています。それでも、彼らは率直に「ノー」と言うことが頻繁にあります。アメリカ人は、世界のほとんどの人々から率直であるという固定概念を持たれていますが、否定的なフィードバックをする時は、ヨーロッパ文化圏の多くの人々に比べると、それほど率直ではありません。

参考にしてください。

いのり

そのような意味もあるのですね!
訳もありがとうございます!

taka

You're welcome!

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?