English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

英文解釈の問題です。この文を訳す問題なんですけど、この文は一般論なので、文にあるyouを「あなた」と訳してはいけないと解説にありました。
この文に限らず、他の文もどこを見れば一般論だと見分けることが出来ますか??教えて頂きたいです。

(15) 解答・解説p.40 What you see or hear is often defined by the character of the language through which you perceive it.
英文解釈 英文翻訳

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

どこを見れば→文全体を訳して、"あなた"だと違和感あるときは訳さなければいいかもです

みな‎🤍

なるほど!!ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉