✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
単純推量として、「~だろう」と訳しておいたほうが意味が通りやすい場合もあるようです。
古語辞典で確認してみて下さい。
学校では、「~ば…まし」という言い回しがよくでてくるので、そういう訳し方をまず覚えようといった形で習いますが、それで意味が通らない場合に、あまり学校で学習する例文には出てこない言い回しとして推量として訳そうということだろうと思います。
このように書いてあったのですが、「まし」の意味は2つで、反実仮想・ためらいではないのですか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
単純推量として、「~だろう」と訳しておいたほうが意味が通りやすい場合もあるようです。
古語辞典で確認してみて下さい。
学校では、「~ば…まし」という言い回しがよくでてくるので、そういう訳し方をまず覚えようといった形で習いますが、それで意味が通らない場合に、あまり学校で学習する例文には出てこない言い回しとして推量として訳そうということだろうと思います。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
教えていただきありがとうございました!