✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
fewそのものよりも、fewer and fewer の訳が優先されているイメージです。
比較級 and 比較級 で「だんだん○○」、「ますます○○になる」などと訳します。
いえいえ!
ここの日本語訳が「住むところを手に入れる余裕のある家族はだんだん少なくなっている」なんですけど、few(冠詞なし)+名詞は「ほとんど〜ない」訳にしないといけないんじゃないんですか?
あと本文だと主語はaffordなのに日本語訳だと「少なくなっている」が主語っていうのは、英語のニュアンスを日本語にするとそうなるって感じですかね?(構文的に暗記が必要とかでなく)
回答お願いします🙇
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
fewそのものよりも、fewer and fewer の訳が優先されているイメージです。
比較級 and 比較級 で「だんだん○○」、「ますます○○になる」などと訳します。
いえいえ!
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
ありがとうございます!