✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
From here onで<今後、これからは>という
意味になります。
訳すときはFrom here on を
文頭持ってきて英訳します。
<英訳>これから株主総会が終わるまでは、全速前進
これから株主総会が終わるまでは、全力で頑張ろう!という意味になります。
from hereの後のonって何なんですか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
From here onで<今後、これからは>という
意味になります。
訳すときはFrom here on を
文頭持ってきて英訳します。
<英訳>これから株主総会が終わるまでは、全速前進
これから株主総会が終わるまでは、全力で頑張ろう!という意味になります。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
この文だと、株主総会が終わるまでにここからは、、?ってなりません?
フレーズとしては覚えるんですが、ちょっと腑に落ちない部分があるので、説明してくださると嬉しいです
from here onは、〜についてここからはって訳すと思うんです💦