✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
トムは彼女を怒らせることを言わなかった
トムは何も言わなかったので、彼女を怒らせた
上はスパダリで、下は浮気を疑われて黙り込んだみたいなイメージです。
上はそのまま
Tom said nothing that made her angry
トムは 何も言わなかった 彼女を怒らせること
になりますが、英語では動詞部分を主語のすぐ後に言うので、文法を日本語式に入れ替えると
トムは 彼女を怒らせること 何も言わなかった
になります。
下は、
Tom said nothing
トムは 何も言わなかった
までは同じですが、ここにコンマがつくことで文が区切られます。つまり which made her angry は何も言わなかったの修飾部にはならないんですね。
なのでそのまま、それは彼女を怒らせたと訳せます。
粗い文章ですみません。解決することを願います。