English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

下から2段落目のseededについてです。
これは 和訳中での、生まれた、と同義でいいのでしょうか ?
seedには種をまく などの意味があるので、 そこから 芽吹いた →生まれた
というような考え方でいいんでしょうか?

45 This impetus* intensified interest in a finding reported in 1980, which provided the first glimmer of hope that a damaged spinal cord might be repaired. Albert Aguayo, now at McGill University in Montreal, Canada, cut rats, spinal cords and showed that they were able to sprout into pieces of tissue grafted from the animals' sciatic nerves. 50 seeded the idea that the lack of regrowth following a spinal injury is partly caused by inhibitory molecules in the spinal cord itself. This
16 こうした原動力のおかげで, 1980年に報道された一つの研究結果に 対する関心が高まった。 それは、損傷を負った脊髄を再生させることができ あるかもしれないという希望の、最初のかすかな光を与えたものである。 現在 はカナダのモントリオールにあるマギル大学にいるアルバート・アグアーヨ は、ラットの脊髄を切断し,これがラット (訳注: the animals はラットの 言い換え表現)の坐骨神経から移植された組織片 (pieces of tissue) の 中では発生可能であることを示した。 これにより、脊髄損傷後に再生 (regrowth)が起きない原因の一つは脊髄そのものの中にある阻害分子 inhibitory molecule) である, という考えが生まれた。 CHAPTER 1 医学研究 105

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

thisが主語・seededが動詞・the ideaが目的語
the ideaに同格のthat節がついています。
だから直訳は
これが その考えの 種をまいた
となります。
それを元に比喩を廃して
これが その考えを 生んだ

これにより その考えが 生まれた
という感じの意訳です。

あゐ

なるほど!理解できました!有難うございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉