✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
間違った英語でもなんとなくで翻訳してくれてるだけだと思います。make care ofという表現はないはずです。
外国人がカタコトの日本語で「猫の世話作ってください。」って言ってきたら日本語間違ってるけど世話してってことだろうなってわかりますね。そういうことだと思います。
(3)についてです。
Google翻訳を使ったところ、「make care of」でも「世話をする」という日本語訳になりました。答えは①なのですが、なぜ③ではダメなのでしょうか。教えて頂きたいです🙇🏻♀️初歩的なことですみません(;_;)
よろしくお願い致しますm(_ _)m
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
間違った英語でもなんとなくで翻訳してくれてるだけだと思います。make care ofという表現はないはずです。
外国人がカタコトの日本語で「猫の世話作ってください。」って言ってきたら日本語間違ってるけど世話してってことだろうなってわかりますね。そういうことだと思います。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
そういう事でしたか。ありがとうございます🙇🏻♀️🙏🏻