✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
直訳)後払いを許す(許可する)▶︎後払いができる
意訳されています。
Later payment(後払い),afterward(後で)
「後で、後払いするのを許可する」日本語だとこうなりますが、英語的に考えると後払いは後で払うのは当たり前なのでafterwardがついてるだけです。
一つ一つ訳そうとすると変な訳になります。
なるほど🧐
詳しくありがとうございます!
Latter paymentの後に続く、相性のいい時制を付け足してだけです。
allowsからどこの単語がどの訳になっているのかがわかりません
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
直訳)後払いを許す(許可する)▶︎後払いができる
意訳されています。
Later payment(後払い),afterward(後で)
「後で、後払いするのを許可する」日本語だとこうなりますが、英語的に考えると後払いは後で払うのは当たり前なのでafterwardがついてるだけです。
一つ一つ訳そうとすると変な訳になります。
なるほど🧐
詳しくありがとうございます!
Latter paymentの後に続く、相性のいい時制を付け足してだけです。
allows 許す
later payment 遅れて払うこと
afterwardあとで
これを 後払いができる としているだけだと思います
いつも回答してくださってありがとうございます!
ただ略しているだけなんですね🎵
色々といつも参考になっています(T ^ T)
略しているわけじゃなくて、直訳できないから英語で言ってることに近い日本語をあててるだけだと思いますを
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
laterとafterwardの 2つあるんですが?