Japanese classics
มัธยมปลาย
【かりそめの草の枕の夜な夜なを思ひやるにぞ袖も露けき】(母上が旅の途上で草を枕にして仮寝をしている夜々を思いやると、都にいる私の袖も涙で濡れてしまうことよ。)
「かりそめの」はどこで訳出されているのでしょう?また、助動詞「き」は過去だけでなく、詠嘆の用法はあるのですか?「けり」は詠嘆もあるけど「き」は過去だけだと思っていたので…
解説お願いします。
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
うわっ、初歩的なミスにも限度がありますね😑納得しました。ちなみに「かりそめの」の訳出についても、もし何か分かるならば教えていただきたいです。