✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
「arriving at」は、この文で「到着した」という出来事を表現するために使用されていますよね!この場合、到着は出発とは異なる場所で発生しており、過去形ではなく現在分詞形(-ing形)が適切です。また、到着は出発よりも短い時間間隔で予定されているため、両方の出来事を同時に存在するように説明するためにも現在分詞形が使用されています。
参考にしてください✨
途中失礼しますが、, arriving at Paris → , arriving in Paris です。
ありがとうございます。
そうなんですか?学校で、この文はどちらでもいいと言われたのでatを使いました…… 気をつけておきます!
パリも東京も大都会なので、at Paris/at Tokyo はあり得ない表現です。
普通に考えればそうですよね笑
先生はパリや東京に着くのを、「空港」か「国」と捉えるかによって違うと言っていました。だからatでもいいと言ったのかもしれません。
確実性が高いのはtakaさんが仰ったinを使う方だと思うので、これからはそっちを使います!
arrive at Charles de Gaulle International Airport near Paris / arrive at Haneda Airport in Tokyo が正確な表現でしょうね。
なるほどです!ありがとうございます。
ずっと疑問だったので助かりました!