English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

Another data item on the table, "Internet Penetration," shows the ratio between the sum of Internet users speaking a language and the total population estimate of those that speak that specific language. For example, out of the estimated 126,475,664 people that speak Japanese, 99,182,000 of them use the Internet. This makes internet penetration in Japan 78%. With internet penetration standing at 37% in Chinese-speaking and 39% in Spanish-speaking markets, as opposed to 43% in English, this potential growth in
foreign-language markets is likely to continue.
この文を要約するとどのようになりますか?

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

提示された文章は、ほとんどが具体的なデータを示しているだけです。
従って、この文章の要約は数字を示す文ではなく、それ以外、つまり最初の一文(Another data … that specific lanugage.)、あるいは最後の文(this potential growth … likely to continue)になると思います。
りんごりんさんは、どちらの方が良いと思いますか?以下の全文訳を参考に、ご自分でお考えください。
【和訳】
表にあるもうひとつのデータ項目である「インターネット普及率」は、ある言語を話すインターネット・ユーザーの合計と、その特定の言語を話す人の総人口推計値との比率を示している。例えば、日本語を話す推定人口126,475,664人の内、99,182,000人がインターネットを利用している。これにより、日本のインターネット普及率は 78% になる。日本のインターネット普及率は78%になる。インターネットの普及率は、中国語圏市場では 37%、スペイン語圏市場で 39% であるのに対し、英語圏では 43% であり、外国語市場におけるこの潜在的な成長は今後も続くと考えられる。

ずんだもち

外国語市場におけるこの潜在的な成長は今後も続くと考えられる。という文の意味がよく分からないです。
外国語市場とはなんですか?

taka

この文章の中には4つの言語が登場します。日本語、中国語、スペイン語と英語です。
この中で、私達日本人にとっての外国語は、中国語、スペイン語と英語です。
従って、外国語市場とは、これらの言語を話す国々のインターネット市場になると思います。
即ち、日本はインターネット普及率は 78% になっているのに対して、その他の国々ではまだ37%、39% 、43%であるので、まだ伸びしろがあるということではないでしょうか?

ずんだもち

分かりやすい説明ありがとうございます!!

taka

You're welcome!😊

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉