✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
やや例外的ながら、畳み掛けるような感じで、カンマだけで並列を作ることはあります。
ただ、これは同格ではないかとも私は思うのですが、要するに日本語で「つまり」などと言ってしまうと完全な言い換えしか認められない感じがするが、英語では本文の論旨を踏まえると等号関係が成り立つというものまで含むということで、訳出上そうなっているのかと思います。
和訳問題以外の訳文は、大意を確認出来れば細かい文法関係までは敢えて深く考えない方が良いかもしれません。
参考までに。
ありがとうございました!!