English
มัธยมปลาย

なぜsucceedが覚束無いと訳されるのですか?

¥49 but for ~ ~がなければ「~がなかったら ★ [= with p.284 But for your help, I couldn't succeed. (君の助けがないなら, 成功は覚つかないだろう。)

คำตอบ

「成功は覚束ないだろう」=[成功することができないだろう] です。
「覚束ない」 と和訳する必要性は全くありませんので、気にしないで!

参考にしてください。

tkhsre

わかりました!
だと普通に訳すとなると、「成功しない」よりも「成功しないだろう」と、推量の意味も付け足すべきですか?

taka

「成功しない」よりも「成功しないだろう」と、推量の意味も付け足すべきですか?
→ この英文は仮定法過去です。従って「あなたの助けがなければ、私は成功することができないだろう。」としなければいけませんね。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?