✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
文が意味することによって訳し分けます!
1つ目の分だと、「建物がずいぶん前に建てられたにもかかわらず」、いまだに美しい、という意味なのでそこを強調するために主語の後ろに持ってきて訳します。
それに対して2つ目の文は「四年に一度開催される」という部分に大して大きな意味がないので、主語の補足として前に持ってきて訳します。
少しややこしいですけどこんな感じです。お役に立てれば光栄です!
1枚目の写真ではs,分詞構文,vの文では前にかかるように訳してはダメと書いてあるのに2枚目の解説では前にかかるように訳しているのですがどっちが正しいんでしょうか?どっちでもいいんですかね?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
文が意味することによって訳し分けます!
1つ目の分だと、「建物がずいぶん前に建てられたにもかかわらず」、いまだに美しい、という意味なのでそこを強調するために主語の後ろに持ってきて訳します。
それに対して2つ目の文は「四年に一度開催される」という部分に大して大きな意味がないので、主語の補足として前に持ってきて訳します。
少しややこしいですけどこんな感じです。お役に立てれば光栄です!
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
ありがとうございます!