English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

1枚目の写真ではs,分詞構文,vの文では前にかかるように訳してはダメと書いてあるのに2枚目の解説では前にかかるように訳しているのですがどっちが正しいんでしょうか?どっちでもいいんですかね?

2. S の直後の (Vp.p. について コンマの有無が大きなポイントです。 S, (V) p.p., V .... (V) p.p. は副詞(=分詞構文) (V) p.p. は形容詞(=分詞) ② S(V)p.p.V.... This building, built about one hundred years ago, remains beautiful. この建物はおよそ100年前に建てられたのですが、いまだに美しい。 主語の直後の (V) p.p. の両側にコンマが打たれた場合には,その (V) p.p. は副詞の 扱い(=分詞構文)になります。ですから,この例のbuilt about one hundred years を this building を修飾するような訳「およそ 100年前に建てられたこの建物」 ago とするのは避けてください。 本文では unexpressed が分詞構文だと分かればOKです。
文法・構文 の and は! The World Cup, (held every four years), is the most anticipated sporting event [in S V the world]. R C 4年に1度開催されるワールドカップは、世界で最も人々が楽しみにしているス ポーツイベントだ。 語句 hold 開催する / anticipated 形 期待された, 待ち望んでいた 文法・構文 held every four years は分詞構文で、直前にある The World Cup の説明をし ています。 **308>

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

文が意味することによって訳し分けます!
1つ目の分だと、「建物がずいぶん前に建てられたにもかかわらず」、いまだに美しい、という意味なのでそこを強調するために主語の後ろに持ってきて訳します。
それに対して2つ目の文は「四年に一度開催される」という部分に大して大きな意味がないので、主語の補足として前に持ってきて訳します。
少しややこしいですけどこんな感じです。お役に立てれば光栄です!

まりあ

ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉