English
มัธยมปลาย

China's version, tsu chu, involve players hitting a leather fur-stuffed ball into a small hole.
訳 中国版蹴鞠は、競技者が、毛を詰めた革製の鞠を小さな穴の中にたたき込むことを意味した。

この英語を品詞分解してほしいです。

速読英単語必修編の23番です。

China's version, *tsu chu, involved players hitting a leather, fur-stuffed ball into a small hole. As in soccer, no player could use his hands during play. It was considered an honor to be part of a team. 10 10 3 11 8

คำตอบ

<S> China’s version, tsu chu,
・名詞,名詞 の同格表現

<V> involved
・動詞

<O> players hitting ~.
・players は動名詞 hitting の意味上の主語
※players’ と所有格にすることもできるが,目的格のままにすることも多い。 

a leather, fur-stuffed ball
・動名詞 hitting の目的語
・leather と fur-stuffed は形容詞で 名詞 ball を修飾している

into a small hole
・hit A into B A=a leather, fur-stuffed ball,B=a small hole
・into は前置詞,形容詞 small が名詞 hole を修飾している。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉