✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
notice(標識)やらなんかのときに英語で書かれるやつだけど少し意訳っぽい感じのやつ。
let'sも命令形の一種だからです。
そね
わかりました。そうゆう意訳の仕方もあるのを注意します。
おけーー
「If you sang in a choir at home, consider joining a college choir or a cappella group.」(故郷で合唱団で歌っていたなら、大学の合唱団かアカペラのグループに参加することを考えてみよう。)
という文の後半はなぜ動詞から始まって訳が(〜してみよう)というような訳になってるのですか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
notice(標識)やらなんかのときに英語で書かれるやつだけど少し意訳っぽい感じのやつ。
let'sも命令形の一種だからです。
そね
わかりました。そうゆう意訳の仕方もあるのを注意します。
おけーー
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
意訳ですか、。
直訳すると、「〜考えろ」ってなるんですよね?
Let'sも動詞の原型から始まる命令形だから同じようなものと捉えるんですね。