✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
そうですね。文脈によってははねられることもあります。
ただ、辞書的に申し上げると、
patient withの使い方をすると、特に「~に寛容」という訳になるといえます。
それ以外では、場合によって「勤勉な」と訳すこともありますが、「忍耐強い、辛抱強い」と訳しておくことが無難だと思います。
そうですね。そのイメージを覚えておくのが、間違いないでしょう。
patient単体で、文中で使われているなら、文脈から訳が確信できる場合を除いて、「忍耐強い」を使っちゃって下さい。
ありがとうございます助かりました😭😭
忍耐強いで覚えておけば問題ないですかね……?🥺