✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
前置詞は難しく考えなくていいです。意味が多すぎるからです。
近くにいる(ある)イメージでいいです。
文脈に合わせて、訳しましょう。
ただ、付帯状況のwithだけはやっいたほうがいいですね。
with O Cで、「OがCの状態で」という意味を取ります
Don't speak with mouth full 「口にものを入れながらしゃべるな」みたいな
前置詞の意味多すぎますよね …
よく、日本語訳にするときに、ofは「の」ってする! とか習いますが、「に」の訳はいくつあるの って思って困惑してました 😵
使えそうな文章ですし、私も見たことがある文なので覚えようと思います.
with についても、なんとなくでコツを掴んでいきたいです✍🏻꙳⋆
いつもありがとうございます !!
訂正:mouth→your mouth
ですね。すいません。
ちなみにこの文はよくでるので覚えてもいいかと。