English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

英訳問題です
「人には誰でも何らかの生まれながらの才能があるものだ」を(一人一人それぞれが持っている)と解釈して、every oneを主語に取ったのですが回答にはeveryone/everbodyとしかありませんでした。私の回答ではダメでしょうか。またそれは何故ですか。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

私の回答ではダメでしょうか。またそれは何故ですか。
→ ダメではないと思いますが、与えられた日本文の英訳で使うのはどうかなあと感じます。
なぜなら、 every one of them(彼らの内の誰もが)のような、後ろに限定的な表現がある場合以外、every one を単独で使った英文はほとんど例がないからです。
あっても、Every one is akin to the rich man.(誰もが金持ちの親類になりたがる:諺) のような「堅い」内容ばかりです。
私が普段使っている Personal Dictionary - Eijiro Ⅶ では、ever one の例文は8つで、全て諺あるいは政府関連組織の古い英文だけです。
一方、everyone/everybody の例文は百を超えます。
つまり、every one は日常的には使われない語句だと考え、everyone/everybody を使う方が良いと思います。

参考にしてください。

はる

返信が遅くなりすみません
具体的な例と一緒に説明していただいて、使用の仕方が分かりやすかったです!ありがとうございます!

taka

You're welcome!😊

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?