✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
私の回答ではダメでしょうか。またそれは何故ですか。
→ ダメではないと思いますが、与えられた日本文の英訳で使うのはどうかなあと感じます。
なぜなら、 every one of them(彼らの内の誰もが)のような、後ろに限定的な表現がある場合以外、every one を単独で使った英文はほとんど例がないからです。
あっても、Every one is akin to the rich man.(誰もが金持ちの親類になりたがる:諺) のような「堅い」内容ばかりです。
私が普段使っている Personal Dictionary - Eijiro Ⅶ では、ever one の例文は8つで、全て諺あるいは政府関連組織の古い英文だけです。
一方、everyone/everybody の例文は百を超えます。
つまり、every one は日常的には使われない語句だと考え、everyone/everybody を使う方が良いと思います。
参考にしてください。
You're welcome!😊
返信が遅くなりすみません
具体的な例と一緒に説明していただいて、使用の仕方が分かりやすかったです!ありがとうございます!