Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว
古文の質問です。
①波線aの 餅をさせける の意味について
現代語訳に「餅をつかせた」とありますが、「させける」は「つく」という意味なのですか?それとも文脈によって変わってこの場合だと、つくという意味になっているということですか?
②傍線1の 好む由 について
由は理由という意味だと思っていたのですが、それ以外にも意味はありますか?またそれを見極める方法はありますか?
にふだう
よし
餅を好む入道ありけり。医師なりければ、呼びて、好む由を聞きて、
あるじ
主、餅をさせけるが、つく声を聞きて、この入道、「おうおう」と声
を揚げ、おめきつつ、果ては畳の縁に掴み付きて、もだえこがれて、
つか
そろ
まれ
ごと
「あら堪えがたや。入道が聞かざる所にてつかせたまへ。彼の声を聞
くは堪えがたく候」と云ひければ、これ程の事は希なれども、人毎に
好む事あり。いかに物を好まぬ者も、或は徒らなるを好み、或は昼寝
ある
いたづ
かゆ
を好む者あり。 ある僧は、朝の粥を忘れて食はずして、日闌くるまで
起きず。「いかに粥をば召さぬぞ」と人云へば、「粥よりも、寝たるは
はる
あじはひ
遥かに味の吉きなり」と云ひけり。
(「沙石集」による。)
(2)
[現代語訳〕
餅を好む入道がいた。 医者だったので、呼んで,(入道
が) 餅を好むと聞いて、主人が、 餅をつかせたところ, こ
の音を聞いた入道が 「おうおう」と声をあげ, 叫びながら,
はてには畳の縁をつかんでもだえこがれて, 「ああ耐えが
たい。 私が聞こえないところでおつきくだされ。 餅をつく
音を聞くのは耐えがたくてなりません」 と言ったが, これ
程極端なことは希であるが, 人は皆好むものがある。 どん
なにものを好まない人でも,ある者はつまらないものを好
み,ある者は昼寝を好んだりする。 ある僧は、朝の粥を忘
れて食べずに, 日が高く昇るまで寝ていた。 「どうして朝の
粥を召し上がらないのか」 と人が言うと, 「粥よりも、寝て
いるほうが遥かに美味なものですから」と言ったそうだ。
คำตอบ
ยังไม่มีคำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉