English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

この文の最初のbranchの前のnoって無くても日本語訳の意味になりませんか?
このnoがなかったらどんな意味になりますか

アメリカで ⑥ (Inno (3>TENEREL branch of social and economic development》) was the United V S (ve States so far behind Europe (as in its roads ). est(《社会的,経済的発展における》 いかなる分野においても,) (道路の点においてほど)ア メリカ合衆国がヨーロッパよりも,これほどまでに遅れをとっている分野はなかった。 qu illud (atel) od

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

①この文の最初のbranchの前のnoって無くても日本語訳の意味になりませんか? → なりません。noがなければ肯定文となります。

②このnoがなかったらどんな意味になりますか → 以下のようになると思います。
In any branch of social and economic development the United States was as far behind Europe as in its roads.
社会的及び経済的発展のいかなる分野においても、米国は道路の点においてと同じくらいヨーロッパに遅れをとっていました。
※1. no = not any 2. no(否定)+so … as → <肯定> any+as … as

参考にしてください。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉