English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

赤下線部分は何と訳したら良いですか?

ster.e.o.type noun [C] UK) US/'steriǝtaip/ a fixed idea or picture that many people have of a person or thing. Often it is not true in reality.

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

大まかな訳:多く人々が、ある人や事柄について抱いている(持っている)、凝り固まった考え(固定観念)や印象(イメージ)。thatは関係詞で、haveとofの間が欠けていることがわかる。

しゃだ

回答ありがとうございます😊
印象という訳はpictureからとっているのでしょうか?

記述における⇔大事だよね!

そうですね。中々いい訳が見つからかったです。個人的には、イメージの方がしっくりきますけど、英単語を違う英単語で訳すと、❌にされる可能性があるので、印象という訳になりましたね。でも、訳ではなくただ読み進めるとすると、イメージとして、解釈します。

しゃだ

そうなんですね。
回答ありがとうございます😊

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉