別のご質問の104の回答を前提に書きます。
これがまさしく「婉曲表現」の仮定法です。
日本語では丁寧口調にしていますが、
要は「金曜日までに仕事が終わるなんてそんなことは事実としてはありえないとは思うんですけど(もしくは、根拠なく勝手に思っているんですけど)、そんなふうにしてくれますか?」
ということです。
will you〜?になると、もっと命令口調に近いと思います。willは文主語の意志+話し手の確信なので、「やるつもりですか?」と聞きつつ、話し手の頭の中ではしてくれると確信しているのです。
だからほぼほぼ命令文と同じです。
これがwouldになると話し手の確信に自信がなくなるので、丁寧な表現として機能するんです。
わざわざありがとうございます😊😭💖