『かかることの起こりにこそ』からが訳しやすいのでそこからにしますね!
【帝が1人の女性を溺愛するあまり、国政を顧みなくなったことが原因で。】
という意味になります!
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
『かかることの起こりにこそ』からが訳しやすいのでそこからにしますね!
【帝が1人の女性を溺愛するあまり、国政を顧みなくなったことが原因で。】
という意味になります!
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
ありがとうございます!