私とテニスできますか、がいいですね。
私とテニスしてくれませんか、と、頼んでいる訳ではありません。
してくれませんか、でも正解とされるかもしれませんが。
canで聞く質問は相手が断ることも考慮している質問です。
言われた方は堂々と断ることもできます。
私とテニスできますか、がいいですね。
私とテニスしてくれませんか、と、頼んでいる訳ではありません。
してくれませんか、でも正解とされるかもしれませんが。
canで聞く質問は相手が断ることも考慮している質問です。
言われた方は堂々と断ることもできます。
canは許可の助動詞なので「私とテニス出来る?」となります。この場合、可能の意味ではないので「私とテニスをしてくれますか?」が妥当だと思われます。
可能じゃないんですか!?思いっきり可能だと・・・😅
可能と取れなくもないですが、現在形なので「今」出来るかを訊ねる文章だと思われます。Could you...?と混乱するかと思いますが、Couldは過去時制を表すだけでなく、相手との距離感も表します。目上の人や先生にはCouldを使い、親しい友人等にはCanを使います。
なるほど!ありがとうございます😁
「私とテニスができますか?」の方が良いと思います。
「私とテニスをしてくれませんか?」だと、また違う文になりますので…
回答ありがとうございますm(*_ _)m
あやぽんさん
私とテニスをしてくれませんか?
だと、違う文になるとおっしゃっていますが、そうは思いません。
あなたの、違う文を教えていただきたいです。
Would you play tennis with me?です。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
なるほど!ありがとうございます😁