✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
There is 〜がある
there そこで
というふうに訳しますが、今回の場合はブラジルの話をしているので、〜があるではなくそこで、と訳します。
そこでと訳す時は文末につけるのが一般的ですね!
どうしてがthereがisの前ではなく最後につくのかが分かりません💦
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
There is 〜がある
there そこで
というふうに訳しますが、今回の場合はブラジルの話をしているので、〜があるではなくそこで、と訳します。
そこでと訳す時は文末につけるのが一般的ですね!
これは、「そこでは何の言語が話されていますか?」と言う受動態の文なので「There is」の構文ではありません。
もっと分かりやすくするとアメリカで話されているのなら、「in America 」やカナダなら「in Canada 」のような感じでたまたま「そこで」と言っているだけです。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉