✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
in sightの訳し方がポイントですね。
文法というよりは訳し方のコツになるかもしれない。
たとえば
I'm in love. 私は恋をしている。
みたいにな表現があります。
前置詞+抽象名詞を動詞とか形容詞みたいに訳すテクニックです。日本語には前置詞もなければ抽象名詞という名詞の区分もないですが、抽象名詞は動詞・形容詞から派生しているものが多いので、そっちに直してしまおうということです。
大学受験の知識だと
of + 抽象名詞=形容詞 とかっていうのが出てくるかもしれないですね。of use = useful とか。
ですけど、別に前置詞はofに限った話ではないし、どの前置詞を使うかによってニュアンスが多少違ってきます。
sightはseeのことで、inはいまその最中っていう感じです。
見えている、射程の範囲にある、ということです。