Japanese classics
มัธยมปลาย
蒙求の許由の現代語訳を教えて欲しいです
有
飲。
ー0ヲ
飲、
水ッ
許
飲。
由
レ
掛。
名 隠。
於
人
箕き
木)
山
遂
上
風
手。
子
貢。
して受け付けなか
エピソードを読むと、味わいも一層深まることだろう
ペJハ
めの工夫の一
送り仮名の決
漢字の右下
無一 不
器。 以」
トテ
*べうラ
とりテ
3日本語とし一
避一 得 以
a原則的にエ
れきトシテ
天
長
キ
をハリテ
N
111ロ
クルニ
吹
11
の必要に応:
らハシト つひニ
声。由以
去、之。
9原則的に
き下し文
きよいう
りく
許由 箕山に隠れ、盃器 無し。手を以て水を捧げて之を飲む。
ただ人の話
題を遺り、以て操りて飲むを得たり。飲み乾はりて木の
古典文法の担
れきれ
上に掛くるに、風吹き歴遷として声 有り。由 以て煩はしと為
草 木深
し、遂に之を去る。
歴史的仮名達
คำตอบ
ยังไม่มีคำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉