คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

「differ from A to A」で「Aごとに異なる」という慣用表現があります。

🍒

そうなんですね!
ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

country to countryは国から国へって訳すのになぜこの場合は国よりになるんですか? 
→ 「国から国へ」と訳すと考えたのは "from country to country" があるからだと思うのですが、この場合はそれは当てはまりません。
なぜなら、differ from …(…と異なる)が熟語で、differ from + country to country なので、「国により異なる」となります。
differ from A to A: Aにより異なる の熟語で覚えておくのが良いと思います
 
同じ意味を表す別の表現に、vary from A to A(Aにより異なる) があります。

参考にしてください。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?