✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
onの前に文章(あるいは、情報)が無いものとして回答します。
three visitsという言葉は、日本語にするならば「三顧の礼(さんこのれい)」でしょうか。
……………………
故事成語に「目上の人が部下(あるいは年下の者)に何か仕事などお願いするために3回頭を下げる」というのがあります。
……………………
on the lastは、文字どおり「最後の〜」でしょうか。
余談
私も年下の者に、やむを得ない事情があるにせよ、3回も頭を下げて願い出るのは最後にしたいものです。
*
three visitsが三顧の礼だと仮定して回答しています。
*参考になれば幸いです。
最後の3日の訪問ですか?
意味的に後半の訳し方でいいみたいです!
わざわざ全文書いて下さり有難うございます!
最初の方も分からなかったので助かりました╰(*´︶`*)╯♡
掲載されているlastが、別物かどうかですが…
私は、日本語による文法書を使ったことがあまりないので、専門的には分かりません。
この文章のlastは、適切かはさておき、firstの対義語ぐらいのイメージの解釈で良いと思います。
*ちなみに、私が英語を本格的に学び始めたのが大学を卒業してからです。
英単語は、word by word(英語を母国語とする幼児用の物)を使っていました。
文法書については、grammar in useというケンブリッジ大学が出版している物です。
いずれも、受験英語には不向きですが、生涯学習としては役立つ物として重宝しています。
話が脱線しましたが、参考になれば幸いです。
英文をすらすら読むにはどうしたらいいですか?
難しい質問ですね。困りました。
英語は「言葉の位置によって役割が決まる言語」であり、かつ感情を乗せた船みたいなものですから、流れ次第で前にも後ろにも変化するものだと思います。
やはり、分からない単語と出会ったら調べる習慣をつけることでしょうか。
そのへんは、Google検索で先人達の知恵を拝借されては如何でしょうか。
*お役に立てず申し訳ない



これです