Japanese
มัธยมต้น

問6教えてください!

3 2 1 次の文章を読んで、後の各問い(問一~七) に答えよ なら (出一) 奈良に、松室と云ふ所に僧ありけり。官なんどは わざとならざり けれど、徳ありて用ゐられたる者になんありける。そこに、幼き児の、 あさゆふ ほ けきやう ことにいとほしくするありけり。この児、朝夕法華経をよみ奉りけれ (注2) ば、師これを受けず、「幼き時は学問をこそせめ。 いu げに しからず などいさめられて、 一度は 随ふやうなれど ややも O. すれば、忍び忍びになん の これをよむ。 くいかにもこころざし深き 事と見て、後には、誰も制せずなりにけり。 ロ」 かかる程に、十四、五ばかりになりて、 この児いづちともなく失 山 せぬ。師大きに驚きて、 至らぬくまもなく尋ね求むれど、更になし。 (強の) 「物の霊なんどに取られたるなめり」と云ひて、泣く泣く後の事なん ど弔ひてやみにけり。 ほっしんしゅう (『発心集』による) こうふく じ (地) 松室||奈良、興福寺にある僧侶の部屋の一つ。 受けず||認めず。 ~なめり||~であるようだ。「なるめり」の変化したもの。
この児をどこかで見ム D問六 傍線部E「至らぬくまもなく尋ね求むれど、更になし」を、 物を補って現代語訳せよ。 全問七 本文の内容と合致しないものを、次のO~0のうちから一つ選 べ。 へ 僧のもとにいた児は、仏道修行に励んでいた。 僧は、児が修行をすることを喜ばしく思い、ほめていた。 児は十四、五のときに、僧の前から消えた。 僧は児が亡くなったと思い、葬+
古文 現代語訳

คำตอบ

ยังไม่มีคำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉