✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
大体の意味で自身で現代語に訳し、例えば「海恋し~…」の短歌なら「海が恋しい。」と意味や場面が丁度切れるところで切ります。「し」や「や」などで終わっていると区切れの場合が多いです。
国語の近代の短歌という所なのですが、どこで区切ればいいのかがわかりません。区切るところのポイント?探し方を教えていただきたいです💦
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
大体の意味で自身で現代語に訳し、例えば「海恋し~…」の短歌なら「海が恋しい。」と意味や場面が丁度切れるところで切ります。「し」や「や」などで終わっていると区切れの場合が多いです。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
わかりやすい回答ありがとうございます💦 困っていたので助かりました!! 本当にありがとうございました🙇🏻♀️