-
* that pen starts off as being his or her thing and goes back to being
制限時間20分/297 words/解答:本冊p.76
Control of it while you are using it. But ( あ ), if French borrows
When one language takesa word from another language, it is said
,the expressions borrow' and loanword' do not
instances a word which has been borrowed is returned,
Seem good in this context. If you borrow a pen from someone, then
to borrow that word, and the word which is borrowed is called a
the word tennis from English, English still keeps the word and
without the original borrowing language losing it. For example, the
though usually with some small difference in meaning, and still
his or her thing when you have finished with it, with you having
問題
7
wow vague. Although the new meaning "( う )" is disliked b
次の英文を読み、設問に答えなさい。
me people in France, it is used widely. So French is an example of
longuage that did get its own word back in the end, by borrowing
one that had already been borrowed from it.
2
loanword. However,
文脈上、下線部(a)~(d) の語句の意味に最も近いものをそれぞれ
1.
3
1つずつ選びなさい。
cases
② meanings
④ places
hardly
④ slowly
3
minutes
① basically
remarkably
(2
4
(3
correct
(2
frequent
(3
traditional
4
usual
5
French will probably never give it back.
2)
unclear
uncommon
3
unknown
の
untrue
In some
10
文脈上、空所(あ)~ (う)に入れるのに最も適切なものをそれぞれ
1つずつ選びなさい。
6
2.
社
(あ)
0 in addition
2 nevertheless
English word realise was originally borrowed from Erenoh
(3
on the other hand
の
therefore
7
sixteenth century with the meaning 'make real'. And todav it oo.
② possible
④ surprising
(い)
difficult
still be used in English with this meaning. In this sense it is ( い )
3
strange
8
to speak of realising plans or dreams. Then later the word realios
(う)
Come true
社
gradually developed another meaning, which is 'to understand
の face reality
6)
3
make oneself understood
with the clearness of reality', as in the sentence I hadn't realised that
4)
understand clearly
you already knew my mother. In fact, for most English speakers this
has now become the standard meaning of realise.
And interestingly, this new meaning has recently been borrowed
back by the French, so the meaning of the French word realiser is
22
2
3 3