分解して直訳を付けます。
Are there あるのだろうか
limits 限度
beyond ここ以上になると
which offensive or hateful speech侮辱的あるいは憎悪に満ちた言論を
deserves to be suppressed 抑制するという
by state power 国家権力によって
意訳によって、deservesに直接対応する語が、はっきりわかる形になっていません。
星マークの付いている文(Are there limits beyond which offensive or hateful speech deserves to be suppressed by state power?)のところの訳(2枚目星マーク)が意訳なのか、どうしてこの訳になるのかわかりません。
分解して直訳を付けます。
Are there あるのだろうか
limits 限度
beyond ここ以上になると
which offensive or hateful speech侮辱的あるいは憎悪に満ちた言論を
deserves to be suppressed 抑制するという
by state power 国家権力によって
意訳によって、deservesに直接対応する語が、はっきりわかる形になっていません。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉