have in commonは
一般に持っている
と訳さず、
共通に持っているもの、という意味で、
(両者に)共通するもの(こと)
とした方が良いです。
二番目の訳はとても良いです。ただ、この場合は、detective を探偵と訳すほうが良いと思います。
what do sherlock holmes and harry potter have in common?
シャーロックホームズハリーポッターは一般に何を持っているか?
Sir Arthur Conan Doyle , who created the world famous detective,was born in Scotland
世界的に有名な刑事を創設したアーサー・コナン・ドイル卿はスコットランドで生まれました
訳あっていますでしょうか?
have in commonは
一般に持っている
と訳さず、
共通に持っているもの、という意味で、
(両者に)共通するもの(こと)
とした方が良いです。
二番目の訳はとても良いです。ただ、この場合は、detective を探偵と訳すほうが良いと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉