英語
高校生
解決済み
ここの訳が
結局のところ、私たちは、見るものを信じると言うよりはむしろ、信じるものを見るのである
となっているのですがなぜそのような訳し方になるのか教えてほしいです🙇♀️
うに <immaon" it receives. 2Percepton, in fact is by no means a Simplc rooong還
な質
details of the world seen outside. 3It is a selection of those features with which we are.
to that we do not so much believe Ahat we See/QS
4What it amounts
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14280
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14263
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7679
62
ありがとうございます🙇