英語
高校生
解決済み

Julia has often talked with the movie star from Korea.
の訳はどうなりますか?
自分で考えるとどうしても不自然になってしまうのですが、、

現在完了

回答

✨ ベストアンサー ✨

Juliaはよく韓流スターと話すよ

Sakura

完了形にしなくても良いのですか?

M

完了系の経験の意味だから 大丈夫だと思うよ

Sakura

そうなんですね。有難うございます!

この回答にコメントする

回答

現在完了という時制を、どういうイメージで捉えていますか?
完了だから「したところだ」継続だから「ずっとしている」経験だから「したことがある」
というように、一緒に用いられている語句を基準に用法を判別して訳す、
こういうことをしているのは、ぶっちゃけナンセンスです。

現在完了というのは、”現在における中間報告”というイメージが一番ピッタリくると思います。
訳であれば「(今、現在の所)~だ。(その先はわかりません)」という、( )内のニュアンスが含まれています。
ですので、現在からむしろ未来へ意識を向けて、その先の展開を読み手や聞き手に想像させるような表現です。

ご質問の英文であれば、
「(現在のところ)(これまで)ジュリアは韓国の映画俳優と何度も話している(今後は・・・)」
という感じになり、
この先も話すことが多いのかな、うらやましいな。という意味なのか、
この先は、もう話さすことはないかもね。という意味なのか、
英文で直接示された内容の、その先を暗示しています。

ですので、英文自体は、役の文末がどうであろうと、たいした問題ではありません。

日本語にすると、例えば
「ジュリアは(これまで)なんども韓国の映画俳優とはなしてる」
「ジュリアはしばしば韓国の映画俳優と話したことがある」
など、現在完了の意図することが踏まえられていれば、OKです。

Sakura

わかりやすく有難うございます!すごく納得出来ました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?