✨ ベストアンサー ✨
もちろん貴方の書き方でも充分回答することは可能です。しかし今回の英文では「父が到着した時、まさに列車が出発したところだった」と訳せます。なにも間違ったことは書いてありませんね。英語とは柔軟なもので日本語をそのまま英文にする必要はないのです。むしろできないのものの方が多いです。柔軟に日本語を解釈して英文に書き直す練習をしてみてください。
列車がちょうど駅を出たときに彼女の父親が到着した。
答 The train had just left the station, when her father arrived.
これを、when以下の文とthe train以下の文を入れ換えたものが答えにならないのはなぜですか?「列車が出たとき」とあるので、列車の文にwhenがつくと思ったのですが…。
✨ ベストアンサー ✨
もちろん貴方の書き方でも充分回答することは可能です。しかし今回の英文では「父が到着した時、まさに列車が出発したところだった」と訳せます。なにも間違ったことは書いてありませんね。英語とは柔軟なもので日本語をそのまま英文にする必要はないのです。むしろできないのものの方が多いです。柔軟に日本語を解釈して英文に書き直す練習をしてみてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
難しいですね!がんばります!