英語
中学生

a lot of とか a piece of
って
なんで ofの前にあって、
たくさんの 1枚の
と訳すのでしょうか。

普通は of~ で
~の
というように逆になってますよね。
例えば a member of ~でも
~の一員 で逆になりますよね。

回答

a lot of は quantifier(日本語では数量詞?だそうです)で、of は ~のや~のものという意味なので自然だと思います。
a lot of は much や many と使うときなどは違っても基本的には同じです。a piece of はご存知の通りひとまとまりのという意味の idiom だったと思います。あと前提として日本語と英語の文法は逆です。
自分でも書いていて日本語の意味がよくわからなくなってしまったので理由は英語の先生に聞いてください。ごめんなさい。

トウメイ

どちらの表現も、ひとまとまりで決まった表現になっている、ということですね。
理由のほうは自分でもう少し探してみようと思います。
回答ありがとうございました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?