✨ ベストアンサー ✨
おれ、さん
おれ、さんがいつどの場面で in his place を使いたいかによって意味が変わってきます。
in, his, place 単語だけで見ると 〜の中に、彼の、場所になりますが、
place自体には、具体的な場所の他に、抽象的な空間の意味もあります。ですので、今回は place が明確な場所というより、抽象的な立場というニュアンスで使われています。
彼の代わりにとして使う場合は ( in one’s place ) 副詞句ですので、 in my place, in your place, in her place なども言えます。
日本語でも例えば、日本語を習っている外国人の方に、一石二鳥を 一つの石と二羽の鳥なのに、何で一つの行為で二つの利益を取ることになるんですか?みたいな感じです。
言葉の裏にある、ネイティブなら感覚としてわかる、歴史やニュアンスがあるとしか言えないのかなと思います。全く違う文化の言葉を学んでいるので、そういう物だと思うしかない所もあると、個人的には思っています。
日本語でもそうですが、[彼の代わりに]という言葉を使う場面は限られています。
I will answer in his place. 彼の代わりに答えます
Put yourself in my place. 私の立場にもなってよ。
パターンは決まっているので、文脈で判断するのが一番だと思います。
頑張って下さい。応援しています。
ありがとうございます🙇♀️