✨ ベストアンサー ✨
Hello. I’m glad to send this email to you.
Today I met a girl named ***.
She thinks herself as an easygoing person, but I think she is sensible and diligent. —*1
Also, she likes social studies, so I want to learn it from her. In her free time, she plays the piano. She is learning it. So I want to see her performance some day.
In addition, she has two favorite things. One is pudding because she likes sweets. The other (one) is to watch a baseball game. She knows about it very well so I want to watch it together.
I hope you will meet her some day. —*2
You will become a friend of her, too.
Talk to you soon.
自然な訳に直しましたが、いくつか補足を。。。
*1 ここのeasygoing, sensible, diligent/studious の形容詞の意味が通っていなくて質問者様の意図がよく分かりませんでした。補足してくださったら返信致しますが、私の書いた英語で文法的にはすでに合っています。
*2 違う文に変えました。たぶん意図は変わってないとおもいます。Want someone to do は、通常上の地位の人から下の人、たとえば教師から生徒などにいう時に使います。友達同士や他人に使うとかなり上から目線になってしまうので。
補足の番号を入れたかったのでたくさん改行してしまいました。
私なら、改行するとすれば、
1. Hello,
2. Today,
Alsoから始まる文のalso は消してそのまま上の文と同じ段落でかく。
3. In addition,
4. I hope you will...
5. Talk to you soon.
の5つに軽く分けます!
分かりました!ご丁寧な添削、ありがとうございました😊
ありがとうございます!
*1に関しては、彼女自身、のんきな性格だと言っているけど私はそうは思ってないよ!みたいな文が書きたかったです。ですが、Stelaさんの文を引用させていただきます!
あと、文の段落は写真の通りでも大丈夫ですか?
1.Also で段落を変えた方がいいですか?
2.In free time の所の改行は必要ないですか?