✨ ベストアンサー ✨
the last person to doで
最も~しそうにない人という意味になります。
よって
しょうごは最もあなたを騙すことをしない人である
=しょうごがあなたを騙すなんて
shogo would be the last person to deceive you.という文なんですが、このlastはどのような訳し方ですか?
翻訳機では最後の人とか出てくるんですけど違いますよね
✨ ベストアンサー ✨
the last person to doで
最も~しそうにない人という意味になります。
よって
しょうごは最もあなたを騙すことをしない人である
=しょうごがあなたを騙すなんて
the last ○○ は
「○○する最後の人」→「最も○○しそうにない人」→
「決して○○するはずがない」
となって、Shogoはあなたを騙すはずがないとなります。
なるほど!分かりやすくありがとうございます!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます助かりました!!