✨ ベストアンサー ✨
それは「名詞の形容詞化」「名詞の形容詞的用法」と呼ばれるものです(^-^)
英語では品詞的には名詞でも形容詞のように使うことがあります(^^)
例を挙げるなら、
コンビニ ″convenience store″
名詞storeを修飾するには形容詞convenientのところを名詞convenienceを使うといった感じです
apple tea
phone number
dog food
とかもですかね(^^)
お力になれてよかったです(^^)
高1のcrownのlesson7のsection3の
It seemed that earthquakes and mud flows had caused many changes in the seabed.
という文の
「mud flows」がどういう構造になっているのかがわかりません……
「泥の流れ」と訳すそうですが、mudは「泥」という名詞で形容詞ではないので「泥の流れ」にはなりませんよね……?
どういうことなんでしょうか(><)
✨ ベストアンサー ✨
それは「名詞の形容詞化」「名詞の形容詞的用法」と呼ばれるものです(^-^)
英語では品詞的には名詞でも形容詞のように使うことがあります(^^)
例を挙げるなら、
コンビニ ″convenience store″
名詞storeを修飾するには形容詞convenientのところを名詞convenienceを使うといった感じです
apple tea
phone number
dog food
とかもですかね(^^)
お力になれてよかったです(^^)
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
へー!そんなのがあるんですね( ゚∀ ゚)
ありがとうございました!