英語
高校生
解決済み

文構造について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

Unless you would like to see it today, considering the interest it is generating.

「同物件が関心を集めていることをこ考慮なさって、お客さまが本日こ覧になりたい場合は別ですが。」

Considering その前にはyou'reが省略されていますか?それとも分詞構文ですか?

でも、副詞的訳さないと意味が通じませんよね?
仮定法、分詞構文の組み合わせなんてあるんでしょうか?

よろしくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

interest以下は関係代名詞、considering以下がyouの後ろの述語にかかるのではないでしょうか。
主節が無いですが、会話体だからそういう事が起きていると示すために、日本語訳も「ですが」で終わる形になっているのだと思います。

Eitarou

お忙しいところご回答ありがとうございます。🙇‍♂️

つまり、どちらにも当てはまらない、くだけた英語なので文脈をつなげて意訳理解しないといけない言うことでしょうか?

「ですが」で終わると思う理由についてもう少し詳しく教えていただくことはできますでしょうか?

理解力が不足していてすみません。お時間がありましたら、よろしくお願いたします🙇‍♂️

Boojum

Unless は「~ない限り」ですが、この場合は先行文脈を補わないと、情報が完結しないですよね。日本語訳も、「~ない限り(応じる事は出来ません)」みたいに( )が省略されているというのが、上の回答です。

Eitarou

ありがとうございます!お陰さまで理解する事ができました。 有益な情報下さり感謝致します🙇‍♂️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?