✨ ベストアンサー ✨
interest以下は関係代名詞、considering以下がyouの後ろの述語にかかるのではないでしょうか。
主節が無いですが、会話体だからそういう事が起きていると示すために、日本語訳も「ですが」で終わる形になっているのだと思います。
Unless は「~ない限り」ですが、この場合は先行文脈を補わないと、情報が完結しないですよね。日本語訳も、「~ない限り(応じる事は出来ません)」みたいに( )が省略されているというのが、上の回答です。
ありがとうございます!お陰さまで理解する事ができました。 有益な情報下さり感謝致します🙇♂️
お忙しいところご回答ありがとうございます。🙇♂️
つまり、どちらにも当てはまらない、くだけた英語なので文脈をつなげて意訳理解しないといけない言うことでしょうか?
「ですが」で終わると思う理由についてもう少し詳しく教えていただくことはできますでしょうか?
理解力が不足していてすみません。お時間がありましたら、よろしくお願いたします🙇♂️