✨ ベストアンサー ✨
少し意訳になりますが、「現在、最も有効な研究は犬の個体数が少なくとも増えてはいないということを示唆している。」
補足として
Leave off には stop と同じ意味で使う場合があります。よって今回の問題の場合、
may be at least leaving off
→少なくとも止まっているかもしれない。
→少なくとも増えてはいない
と訳してみました。
なるほどですね!!leave off 訳すのに困っていました!
The best estimates now suggest that the dog population may be at least leaving off.
この訳教えて下さい。お願いします
✨ ベストアンサー ✨
少し意訳になりますが、「現在、最も有効な研究は犬の個体数が少なくとも増えてはいないということを示唆している。」
補足として
Leave off には stop と同じ意味で使う場合があります。よって今回の問題の場合、
may be at least leaving off
→少なくとも止まっているかもしれない。
→少なくとも増えてはいない
と訳してみました。
なるほどですね!!leave off 訳すのに困っていました!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます。