✨ ベストアンサー ✨
exchange A for Bが正しい表現だと思います。
exchange A with Bは「AをB(交換相手)と交換する」の意で、
changeはchange A for B以外にもchange A to Bという言い方もあるようです。
本を買ったけれどページが破れていたので交換したいというメールを送る場面です。
私「I want to exchange this for a new book」
先生「(thisまで一緒)to a new book」
模範解答 「exchange A with B (AをBと交換する)を用いるとよい。」
ネット「exchange A for B」
どれが正しいのでしょうか?
わかりづらくてすみません。
✨ ベストアンサー ✨
exchange A for Bが正しい表現だと思います。
exchange A with Bは「AをB(交換相手)と交換する」の意で、
changeはchange A for B以外にもchange A to Bという言い方もあるようです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます😊
とてもわかりやすくて助かりました!