✨ ベストアンサー ✨
否定文にbothが入ると、部分否定の意味になるみたいです。
なので、「両方とも読んでいない」ではなく「両方とも読んだ訳ではない」ということになりますね。
下のサイトを参考にしています。
実は私も知らなかったのですが、英語の否定文は日本の否定文とニュアンスが違うことも多いので検索してみたところ、ヒットしました( ᷇࿀ ᷆ )
☞ http://seito-juku.com/%e5%90%a6%e5%ae%9a%e6%96%87%e3%81%ab%e3%81%8a%e3%81%91%e3%82%8bboth%e3%81%a8either%e3%81%ae%e9%81%95%e3%81%84/
なるほど!てっきりboth of の否定って全否定なのかと思ってました…。
全否定をする場合は「neither A nor B」の時ですね(´˘`๑)"
ようやく意味がわかってめちゃくちゃすっきりしました!笑
ありがとうございます!
the one が指しているものについては合っていると思います〜
確実じゃなくてすみません💦