うーん、まあなんと説明していいか迷うところですが…
イメージ的に「成り立つ」は電子辞書でいう、①の「作る」とか②の「仕上がる」に近い感じなのではないかと思います。
どこに孔子の名が仕上がろうか、いや仕上がらない。
どこに孔子の名が作られようか、いや作られない。
というふうに。
漢文とか古文とかって、意味をそのまま訳すよりもイメージで掴んだ方がやりやすいとよく聞くので、あまりかたく考えず、イメージで柔らかく考えた方が良いと思います。
勉強頑張ってください!役に立てたなら幸いです
1枚目→漢文 2枚目→書き下し文&現代語訳
3枚目→電子辞書で「成す」と調べた画面 です
この問題では「成す」は「成り立つ」と訳されてるのですが電子辞書には「成り立つ」がありません
どういうことなのでしょうか?
解説お願いします🙇♀️
うーん、まあなんと説明していいか迷うところですが…
イメージ的に「成り立つ」は電子辞書でいう、①の「作る」とか②の「仕上がる」に近い感じなのではないかと思います。
どこに孔子の名が仕上がろうか、いや仕上がらない。
どこに孔子の名が作られようか、いや作られない。
というふうに。
漢文とか古文とかって、意味をそのまま訳すよりもイメージで掴んだ方がやりやすいとよく聞くので、あまりかたく考えず、イメージで柔らかく考えた方が良いと思います。
勉強頑張ってください!役に立てたなら幸いです
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
わかりやすい説明ありがとうございます!いつも漢文はかたく考えてしまうんです。イメージというアドバイスいただきありがとうございます!
すごく役立ちました!ありがとうございます!!