✨ ベストアンサー ✨
Then it seemed as if she were fighting her way through a whirling snowstorm. It was the deadly cloud of choking, burning ash she had seen hanging above Mount Vesuvius, now falling on the city.
それから彼女はまるで渦を巻く吹雪の中をどうにかこうにか通り抜けているかのようだった。 それは彼女がさきほどベスビオ山の上にかかっているのを見た、致命的な息が詰まるほどの火山灰の噴煙で、それが今や街に降り注いでいた。
It は直前の a whirling snowstormを指しているのだと思います。まるで吹雪のようだと言った後、「その正体は」といった感じではないでしょうか。
違っていたらスミマセン……(_ _)
もしくは、It ~ that の強調構文で that が省略されたものとも考えられます。
【It was】 the deadly cloud of choking, burning ash 【that】she had seen hanging above Mount Vesuvius, now falling on the city.
その場合は It は訳出せず、「彼女が見たものは~だった」となりますが、どちらにしても後半が長いので、訳しにくいですよね……。
すごく助かりました(*Ü*)
ありがとうございますっ!!